
2012年01月01日 04時07分
NTTドコモに就職したいのですが・・・
受けた方いませんでしょうか??今から何かしておいたほうがいいとかあったら教えていただけませんでしょうか??どんなことでもよろしいのでお願いいたします。
【続きを読む】
会社の活動をlivedoorProで紹介することができますか?
建設会社の工事現場をブログで紹介しようかと考えています。libedoorProでも可能でしょうか?商用といえば商用なのでlivedoorビジネスでないと無理なのか悩んでいます。どうか教えて下さい。
【続きを読む】
レジデントとシチズン
友人にこのような質問をぶつけられたのですが回答できません。
二人とも困っているので教えていただければと思います。
----彼からの質問
「市民は旧市役所跡に老人ホームを建てることに同意した。」という英作問題を
「The residents agreed to build a home for the aged on the site of the old city hall.」としたところ、
先生から「resident」に市民という意味はないし、「build on」よりも「build at」の方が適しているから
「The citizens agreed to build a home for the aged at the site of the old city hall.」だと言われたのですが、
どうしても「citizen」「build at」ともに違和感を感じます。
確かに英和辞書にresidentが市民という意味はありませんがこの日本文にはresidentのほうが適しているように思うのですがどうでしょうか?
----ここまで
ということなんですが、英語にお詳しい方よろしくご教授くださいますようお願いいたします。
【続きを読む】
原子力発電所の存続について。
今回の東電福島第一原発事故は大津波の被害を想定していなかったことが原因だと私は思います。今回の事故は津波により起きた天災でなく、津波を想定しなかった事による人災だと思います。原子力発電所が安全であると言う従来の原子力発電所推進論はこれでお終いでしょう。でも原子力発電所が安全ではないといった想定で出発し、事故が起きた時、即座に対処し被害をなくすように作れば原子力発電所は存続できるのではないでしょうか。現に大津波を真正面に受けた東北電力女川原子力発電所は正常に事故対処し非常停止していて、全く震災の被害は出していません。安全性の想定を見直せば原子力発電所は存続しても良いと私は考えますが、如何でしょうか。
【続きを読む】
技術提案 創意工夫に 建設現場遠隔監視システム
建設現場のさまざまな遠隔監視・遠隔計測等を可能に。建設現場の見える化!『現場ロイド』サービス。/価格/技術/例/提案/建設現場
足場(あしば)は、そこにいるための足を置ける場所のこと。特に、仮りの意味で使うことが多い。たとえば工事に置いて、本来の目的である建造物を作るための作業を行うのに用いるのための簡単な建築物がこれである。比喩的に、本格的な働きを始めるための足がかりになる場を造るのを足場固めといったりする。生物学の分野でも用いる例がある。
【続きを読む】